Živa ura slovenščine v Haagu Avtor: U.S. Datum: 2827 dni nazaj. V petek, 10. marca 2017, je v prostorih dopolnilnega pouka slovenščine v Het Couvéehuis v Haagu potekal literarni večer s pesnico Barbaro Korun. Pesnica ter oba prevajalca Glenn Du Ville in Phaedra Claeys, nekdanja študenta slovenščine na Univerzi v Gentu, so predstavili dvojezično pesniško zbirko Sodihanje / Samen ademhalen. Gre za eno redkih slovenskih literarnih del, prevedenih v nizozemščino. Med prijetnim pogovorom je avtorica pojasnila nastanek nekaterih pesmi, razkrila, od kod je črpala navdih zanje, ter predstavila svoje stališče do pesništva žensk danes. Pogovor so gostje popestrili z branjem njenih pesmi v slovenščini in flamščini. Predstavnica založbe Pegasus iz Amsterdama, kjer je pesniška zbirka izšla, je eno izmed pesmi prebrala tudi v nizozemščini. Tako je lahko pesnica – ki prisega na branje poezije naglas – začutila razliko v melodiki nizozemskega in flamskega jezika. Literarni večer je potekal v času dopolnilnega pouka slovenskega jezika za odrasle, zato je v uvodu zbrane najprej nagovorila učiteljica slovenščine v Haagu ga. Danica Novosel, nato pa tudi namestnik veleposlanika g. Marko Štucin v imenu Veleposlaništva Republike Slovenije na Nizozemskem, ki je pripomoglo k izvedbi dogodka. Mojca Čušin